×
通知:*

逗游網(wǎng)

帖子:84
回復:644
精華:0
被贊:149
查看資料發(fā)站內(nèi)信
#31樓
妹379469035 發(fā)表于 2012-07-15
Re:關于逗游的(感人),我用英語來說,你們翻譯出來??凑l翻譯的正確。
好吧,你翻譯錯了,細細看就看出來了
帖子:84
回復:644
精華:0
被贊:149
查看資料發(fā)站內(nèi)信
#32樓
妹379469035 發(fā)表于 2012-07-15
Re:關于逗游的(感人),我用英語來說,你們翻譯出來??凑l翻譯的正確。
我說過,提示:逗游、13、朋友。為什么都沒有逗游?有逗游兩個字,你們的沒有,接著猜吧不是我打擊你。
帖子:84
回復:644
精華:0
被贊:149
查看資料發(fā)站內(nèi)信
#33樓
妹379469035 發(fā)表于 2012-07-15
Re:關于逗游的(感人),我用英語來說,你們翻譯出來??凑l翻譯的正確。
納尼,居然是我看錯了
帖子:26
回復:210
精華:0
被贊:130
查看資料發(fā)站內(nèi)信
#34樓
zangxin 發(fā)表于 2012-07-15
Re:關于逗游的(感人),我用英語來說,你們翻譯出來。看誰翻譯的正確。

呃。。。還真有我了(湊十字)

帖子:84
回復:644
精華:0
被贊:149
查看資料發(fā)站內(nèi)信
#35樓
妹379469035 發(fā)表于 2012-07-16
Re:關于逗游的(感人),我用英語來說,你們翻譯出來??凑l翻譯的正確。
哈哈,看著沒,誰都有,把逗游名說在下面,我們就改
帖子:17
回復:211
精華:0
被贊:90
查看資料發(fā)站內(nèi)信
#36樓
小屁孩 發(fā)表于 2012-07-16
Re:關于逗游的(感人),我用英語來說,你們翻譯出來??凑l翻譯的正確。
額,加我一個!~我也要進去,喵~
帖子:0
回復:359
精華:0
被贊:0
查看資料發(fā)站內(nèi)信
#37樓
真心 發(fā)表于 2012-07-16
Re:關于逗游的(感人),我用英語來說,你們翻譯出來??凑l翻譯的正確。
(⊙o⊙)哦!我也要
帖子:58
回復:620
精華:11
被贊:11046
查看資料發(fā)站內(nèi)信
#38樓
weimengran 發(fā)表于 2012-07-16
Re:關于逗游的(感人),我用英語來說,你們翻譯出來??凑l翻譯的正確。
唉,老了!~ 字數(shù)補丁!~ 傷心了,我溺了!~
帖子:0
回復:32
精華:0
被贊:0
查看資料發(fā)站內(nèi)信
#39樓
miaoxunyy 發(fā)表于 2012-07-16
Re:關于逗游的(感人),我用英語來說,你們翻譯出來??凑l翻譯的正確。

感謝逗游,伴我度過許多快樂的時光,感謝逗游的客服陳曉光,奶奶的熊,海賊王以及YUKI,謝謝你們。我會一直支持逗游,畢竟我只有十三歲,有的是時間(支持你們)。逗游游戲?qū)毢鞋F(xiàn)在非?;?,我已經(jīng)把它介紹給我的同學了,他問我逗游是什么,我為此和他爭論了一番,現(xiàn)在他知道自己錯了。感謝你,逗游!長久以來一直陪伴著我,謝謝!

帖子:3
回復:49
精華:0
被贊:1
查看資料發(fā)站內(nèi)信
#40樓
a406764706 發(fā)表于 2012-07-16
Re:關于逗游的(感人),我用英語來說,你們翻譯出來??凑l翻譯的正確。
ので、何回を通して私に同行し、陳Xiaoguang、おばあちゃんの熊、盜賊王、結(jié)城柏木、面白いツアーのサービスのおかげで娯楽を楽しませるために。ありがとうございます、私は面白いツアーを上回るが、結(jié)局おかげで、私はわずか13歳であった古い、そこに時間がおかしい泳ぎがうまく。であり、現(xiàn)在、非常に火災、私は今、クラスメートに紹介しています。彼はまた、面白いツアーと呼ばれるもののことですが、私はまた後で、彼がバグを知って、彼と喧嘩しました。アミューズメントアミューズ!ありがとう、へ私のように長い時間を伴う、ありがとうございます。