逗游網(wǎng):值得大家信賴的游戲下載站!

微信:doyo_game
關(guān)注逗游
單機(jī)首頁 游戲庫 排行榜 資訊 攻略 專題 合集 工具補(bǔ)丁 手機(jī)游戲 正版商城
所在位置:攻略中心 > 圖文攻略 > 正文

《上古卷軸5》各類書籍翻譯匯總

發(fā)布時(shí)間:2016-02-22 12:51 來源:互聯(lián)網(wǎng)

 

  卷五 2920年

  Skill: Restoration

  增加恢復(fù)系

  Second Seed

  次種(月份)

  Book Five of 2920

  卷五 2920年

  The Last Year of the First Era

  第一紀(jì)元的最后一年

  by

  Carlovac Townway

  卡羅瓦克唐威

  10 Second Seed, 2920, The Imperial City, Cyrodiil

  10th,次種,2920,皇城,塞洛蒂爾

  “Your Imperial Majesty,” said the Potentate Versidue-Shaie,

  “陛下,”君主,貝西多—沙耶說道,打開了他房間的大門?!白罱液苌倏吹侥?

  opening the door to his chamber with a smile. “I have not

  的行蹤。我還以為您或許已經(jīng)…厭惡與可愛的蕾加小姐繼續(xù)相處了呢?!?

  seen you lately. I thought perhaps you were ... indisposed with the lovely Rijja.”

  “She's taking the baths at Mir Corrup,” the Emperor Reman

  “她到腐爛米爾那里泡澡去了,”雷曼三世語氣糟糕地說。

  III said miserably.

  “Please, come in.”

  “請(qǐng)進(jìn),陛下?!?

  “I've reached the stage where I can only trust three people:

  “我現(xiàn)在已經(jīng)到了只能相信三個(gè)人的境地了:你,我兒子,還有蕾加,”皇帝暴

  you, my son the Prince, and Rijja,” said the Emperor

  躁地說道。“我的理事會(huì)里除了間諜其他什么都沒有?!?

  petulantly. “My entire council is nothing but a pack of spies.”

  “What seems to be the matter, your imperial majesty?” asked

  “是什么讓您如此擔(dān)憂,陛下?”貝西多 沙耶同情地問,同時(shí)拉上他房間里厚

  the Potentate Versidue-Shaie sympathetically, drawing

  厚的窗簾。一下子就將外界的所有聲音隔絕在外,包括回響在大理石大廳中的腳

  closed the thick curtain in his chamber. Instantly all

  步聲以及春潮花園中清脆的鳥鳴。

  sound outside the room was extinguished, echoing footsteps in the marble halls and birds in the springtide gardens.

  “I've discovered that a notorious poisoner, an Orma

  “我找到了一個(gè)臭名昭著的下毒者,一個(gè)來自黑沼澤的奧瑪部落名叫卡琪卡的女

  tribeswoman from Black Marsh called Catchica, was with the

  人,當(dāng)我的軍隊(duì)在凱爾薩維奧扎營時(shí)她就混在里面,而那時(shí)剛好我兒子不幸中毒,

  army at Caer Suvio while we were encamped there when my son

  就在博得朗姆戰(zhàn)役之前。我確定她會(huì)更希望能毒殺我,但沒有這個(gè)機(jī)會(huì),”皇帝

  was poisoned, before the battle at Bodrum. I'm sure she

  明顯正在氣頭上?!袄硎聲?huì)建議說在告發(fā)她之前,我們需要證據(jù)來證明她的罪行?!?

  would have preferred to kill me, but the opportunity didn't present itself,” The Emperor fumed. “The Council suggests that we need evidence of her involvement before we prosecute.”

  “Of course they would,” said the Potentate thoughtfully.

  “他們當(dāng)然會(huì)這么說,”君主體貼地說道?!疤貏e是當(dāng)他們有一天也會(huì)處在那個(gè)位

  “Particularly if one or more of them was in on the plot. I

  置上的時(shí)候。我有一個(gè)主意,陛下?!?

  have a thought, your imperial majesty.”

  “Yes?” said Reman impatiently. “Out with it!”

  “嗯?”雷曼沒耐心地應(yīng)著?!翱煺f!”

  “Tell the Council you're dropping the matter, and I will

  “告訴理事會(huì)您不想再在這件事上多做糾葛,然后我會(huì)派人跟蹤那個(gè)叫卡琪卡的

  send out the Guard to track this Catchica down and follow

  女人。我們可以看看她的同伙是誰,甚至可能對(duì)這個(gè)威脅到皇帝性命的陰謀有所

  her. We will see who her friends are, and perhaps get an

  了解?!?

  idea of the scope of this plot on your imperial majesty's life.”

  “Yes,” said Reman with a satisfied frown. “That's a capital

  “確實(shí),”雷曼滿意地皺起眉頭?!斑@確實(shí)是一條上策。我們可以好好查查這條詭

  plan. We will track this scheme to whomever it leads to.”

  計(jì),不管這陰謀到底是哪個(gè)混蛋的主意。”

  “Decidedly, your imperial majesty,” smiled the Potentate,

  “明智的決定,陛下,”君主笑著拉開窗簾,示意皇帝可以離開了。而正站在門

  parting the curtain so the Emperor could leave. In the

  外的就是貝西多―沙耶的兒子,薩維利恩―卓拉克。這個(gè)小伙子向皇帝鞠了一躬,

  hallway outside was Versidue-Shaie's son, Savirien-Chorak. 然后走進(jìn)了房間。

  The boy bowed to the Emperor before entering the Potentate's chamber.

  “Are you in trouble, father?” whispered the Akaviri lad.

  “又有什么麻煩了嗎,父親?”這個(gè)亞龍人小伙子低聲問道。

  “I heard the Emperor found out about whatshername, the

  “我聽說皇帝已經(jīng)找出某某女士,那個(gè)下毒者?!?

  poisoner.”

  “The great art of speechcraft, my boy,” said Versidue-Shaie

  “語言藝術(shù)的最高境界是什么,我的孩子,”貝西多―沙耶向他的兒子說?!笆歉?

  to his son. “Is to tell them what they want to hear in a

  訴他們想知道的,但能將他們的思維引向自己想要的方向,這樣他們的作為就無

  way that gets them to do what you want them to do. I need

  法逃出你的控制。我需要你去給卡琪卡寫封信,確保她能嚴(yán)格遵照我的命令行事,

  you to get a letter to Catchica, and make certain that she

  不然她所要承擔(dān)的風(fēng)險(xiǎn)可比我們多得多?!?

  understands that if she does not follow the instructions perfectly, she is risking her own life more than ours.”

  13 Second Seed, 2920, Mir Corrup, Cyrodiil

  13th,次種,2920,腐爛米爾,塞洛蒂爾

  Rijja sank luxuriantly into the burbling hot spring,

  蕾加將她自己深深埋進(jìn)冒著泡泡的溫泉里,皮膚上的刺痛感讓她覺得像是同時(shí)被

  feeling her skin tingle like it was being rubbed by millions

  千萬個(gè)小石子一起摩擦。頭頂上的石架子恰到好處地幫她擋住那連綿不絕的小雨,

  of little stones. The rock shelf over her head sheltered

  又能讓陽光照進(jìn)來,如流金般在層次分明的樹葉中流竄。這個(gè)時(shí)刻總讓她享受,

  her from the misting rain, but let all the sunshine in,

  在悠閑的生活中最為放松的時(shí)刻,而當(dāng)她完成這些時(shí),她的美麗動(dòng)人又能完美地

  streaming in layers through the branches of the trees. It

  回歸身體。她只需要一場沐浴,一杯水,一些芬芳的香氣,聞起來就像滑石粉一

  was an idyllic moment in an idyllic life, and when she was

  樣。

  finished she knew that her beauty would be entirely restored. The only thing she needed was a drink of water. The bath itself, while wonderfully fragrant, tasted always of chalk.

  “Water!” she cried to her servants. “Water, please!”

  “水!”她向她的女仆喊道?!鞍萃衼肀?”

  A gaunt woman with rags tied over her eyes ran to her side

  一個(gè)憔悴的,眼睛上纏著破布的女人跑到她的身邊,放下一個(gè)上面放著水的山羊

  and dropped a goatskin of water. Rijja was about to laugh

  皮。蕾加差點(diǎn)就為她那略顯僵硬的動(dòng)作大笑出聲――她自己是一點(diǎn)都不為自己

  at the woman's prudery -- she herself was not ashamed of

  裸露的身體而感到害躁――但很快她透過破布的一點(diǎn)縫隙看見那個(gè)老女人根本

  her naked body -- but then she noticed through a crease in the rags that the old woman had no eyes at all. She was

  就沒有眼睛。她就像蕾加曾聽說過的那些奧瑪部落成員一樣,雖然她從沒見過一

  like one of those Orma tribesmen Rijja had heard about, but

  never met. Born without eyes, they were masters of their

  個(gè)。他們天生就沒有眼睛,但他們?cè)谄渌泄偕峡胺Q大師。看來腐爛米爾的主人

  other senses. The Lord of Mir Corrup hired very exotic

  雇了些極具異域風(fēng)情的仆人,她想道。

  servants, she thought to herself.

  In a moment, the woman was gone and forgotten. Rijja found

  也就這么一會(huì)兒,那個(gè)女人無聲無息地被遺忘且消失不見。蕾加發(fā)現(xiàn)在處于這種

  it very hard to concentrate on anything but the sun and the

  放松狀態(tài)的時(shí)候她很難集中注意力。她拔出那個(gè)瓶塞,但瓶子里的液體散出一種

  water. She opened the cork, but the liquid within had a

  奇怪的,帶有鐵銹味的味道。忽然之間,她意識(shí)到她并不是唯一一個(gè)在房間里的

  strange, metallic smell to it. Suddenly, she was aware that

  人。

  she was not alone.

  “Lady Rijja,” said the captain of the Imperial Guard. “You

  “蕾加小姐”皇家守衛(wèi)隊(duì)長說?!澳?,依我看,與卡琪卡相識(shí)?”

  are, I see, acquainted with Catchica?”

  “I've never heard of her,” stammered Rijja before becoming

  “我從未聽過這個(gè)名字,”蕾加結(jié)巴地回答,但很快變得憤怒?!澳阍谶@干嘛?這

  indignant. “What are you doing here? This body is not for

  具身體可不是你能看的?!?

  your leering eyes.”

  “Never heard of her, when we saw her with you not a minute

  “沒聽說過她,但我們看見你剛剛還和她在一起,”隊(duì)長說,撿起地上的山羊皮

  ago,” said the captain, picking up the goatskin and

  并放在鼻端嗅了嗅。“給你帶來了毒藥,是不是?來給皇帝下毒?”

  smelling it. “Brought you neivous ichor, did she? To poison the Emperor with?”

  “Captain,” said one of the guards, running up to him quickly.

  “隊(duì)長,”一個(gè)侍衛(wèi)快速跑向他,急促地說?!拔覀冋也坏侥莻€(gè)亞龍人,看起來她

  “We cannot find the Argonian. It is as if she disappeared

  似乎在樹林中消失不見了。”

  into the woods.”

  “Yes, they're good at that,” said the captain. “No matter

  “確實(shí),他們都很擅長這個(gè),”隊(duì)長說道?!安还茉鯓?。我們找到了她在宮中的內(nèi)

  though. We've got her contact at court. That should please

  應(yīng)。這應(yīng)該能讓陛下滿意。抓住她?!?

  his Imperial Majesty. Seize her.”

  As the guards pulled the writhing naked woman from the pool,

  守衛(wèi)們抓著那個(gè)裸著的女人,把她拉出水池,她尖叫著,“我是無辜的!我不知

  she screamed, “I'm innocent! I don't know what this is all

  道這到底是怎么回事,但我什么都沒做!要是皇帝知道了,他會(huì)把你們?nèi)繑厥?”

  about, but I've done nothing! The Emperor will have your heads for this!”

  “Yes, I imagine he will,” smiled the captain. “If he trusts

  “是的,我想他會(huì)的,”隊(duì)長笑著回答?!叭绻嘈拍愕脑??!?

  you.”

查看更多游戲攻略>>
標(biāo)簽:上古卷軸5 書籍大全 
http://m.4uh5.cn/article/242173復(fù)制本文地址
閱讀本文后,您的心情是:(選擇后可查看結(jié)果)
 
惡心
憤怒
強(qiáng)贊
感動(dòng)
路過
無聊
雷囧
關(guān)注
今日關(guān)注游戲
游戲?qū)n}
IGN 9分以上作品 愿者上鉤釣魚的那點(diǎn)趣事 深冬之寒,來一起看看游戲中精美的雪景吧