逗游網(wǎng):值得大家信賴的游戲下載站!
發(fā)布時(shí)間:2016-02-22 12:51 來源:互聯(lián)網(wǎng)
卷八 2920年
收起
卷八 2920年
Last Seed
末種(月份)
Book Eight of 2920
卷八 2920年
The Last Year of the First Era
第一紀(jì)元的最后一年
by
Carlovac Townway
卡羅瓦克唐威
1 Last Seed, 2920, Mournhold, Morrowind
1st,末種,2920,哀傷之城,晨風(fēng)
They were gathered in the Duke's courtyard at twilight,
他們在薄暮中聚集在公爵的庭院里,享受著用干樹枝和只有些許綠意的樹葉點(diǎn)起
enjoying the smell and warmth of a fire of dry branches and
來的篝火散發(fā)出的味道和溫暖。小小的火星時(shí)不時(shí)迸發(fā)到上方的空氣中,飄蕩了
bittergreen leaves. Tiny embers flew into the sky, hanging
一會兒后慢慢消失。
for a few moments before vanishing.
“I was rash,” agreed the Duke, soberly. “But Lorkhan had
“我太輕率了,”公爵神志清醒地說?!暗€好上天保佑,一切都還來得及。既然
his laugh, and all is well. The Morag Tong will not
我給莫拉格幫會報(bào)酬已經(jīng)沉入內(nèi)海的海底,那么他們也不會再去刺殺皇帝了。
assassinate the Emperor now that my payment to them is at
the bottom of the Inner Sea. I thought you had made some
我以為你已經(jīng)跟魔神們簽訂過一種和平契約了?!?
sort of a truce with the Daedra princes.”
“What your sailors called a daedra may not have been one,”
“你的部將們口中的魔族可能并不是一個(gè)魔族,”索塔希爾說道?!翱赡苁且粋€(gè)
said Sotha Sil. “Perhaps it was a rogue battlemage or even
中立的戰(zhàn)斗法師,或者甚至可能只是一道閃電恰巧摧毀了你的船而已。”
a lightning bolt that destroyed your ship.”
“The Prince and the Emperor are en route to take possession
“根據(jù)我和帝國簽訂的和平條約,皇帝和王子應(yīng)該正在去艾德蘭貝斯城以取得
of Ald Lambasi as our truce agreed. It is certainly typical
控制權(quán)的路上。對于塞洛蒂爾來講,他們所做的讓步永遠(yuǎn)都留有余地,但我們不
of the Cyrodiil to assume that their concessions are negotiable, while ours are not,” Vivec pulled out a map.
是,”維瓦克攤開一張地圖?!拔覀兛梢栽谶@兒與他們會面,這個(gè)在艾德蘭貝斯西
“We can meet them here, in this village to the north-west
南面的村莊,法文希爾?!?
of Ald Lambasi, Fervinthil.”
“But will we meet them to talk,” ask Almalexia. “Or to make
“但我們是為了談判去見他們,”阿瑪萊希雅問?!斑€是為了另一場戰(zhàn)爭?”
war?”
No one had an answer to that.
沒有人知道這個(gè)問題的答案。
15 Last Seed, 2920, Fervinthil, Morrowind
15th,末種,2920,法文希爾,晨風(fēng)
A late summer squall blew through the small village,
一陣夏末的風(fēng)暴襲擊了這座小鎮(zhèn),天空一片昏黑,只能隱約看見像雜技演員一樣
darkening the sky except for flashing of lightning which
在云朵中跳躍穿梭的閃電的亮光。雨水傾盆般倒入狹窄的小巷,道路上積了至少
leapt from cloud to cloud like acrobats. Water rushed down the narrow streets ankle-deep, and the Prince had to shout
腳踝深的雨水,王子必須得大聲喊叫才能讓他的隊(duì)長聽見他在說什么,即使隊(duì)長
to be heard by his captains but a few feet away from him.
其實(shí)就離他幾步遠(yuǎn)而已。
“There's an inn up ahead! We'll wait there for the storm
“前面有一個(gè)旅館!我們得在那兒休息一下,等風(fēng)暴過去了再繼續(xù)向艾德蘭貝斯
to pass before pressing on to Ald Lambasi!”
前進(jìn)!”
The inn was warm and dry, and bustling with business.
旅館里溫暖而干燥,擠滿了各類人士。酒吧的女侍忙著進(jìn)進(jìn)出出,給客人送去酒
Barmaids were rushing back and forth, bringing greef and wine to a back room, evidently excited about a famous
水,臉上帶著碰見名貴的大客戶的激動興奮。看起來似乎有人能比泰姆瑞爾皇帝
visitor. Someone who was attracting more attention than the
的唯一繼承人更加引人注意。朱歷克王子被這個(gè)想法逗笑了,心情愉悅地看著這
mere heir to the Empire of Tamriel. Amused, Juilek watched
一幕,直到他偶然聽見一個(gè)名字―維瓦克。
them run until he overheard the name of “Vivec.”
“My Lord Vivec,” he said, bursting into the back room. “You
“維瓦克閣下,”王子說道,突然闖入那個(gè)房間?!澳阋欢ㄒ嘈盼?,在事情發(fā)生
must believe me, I knew nothing about the attack on Black
之前,我對黑暗之門的那場襲擊一無所知。我們,當(dāng)然,一定會立刻將它歸還于
Gate until after it happened. We will, of course, be
你。我寫了一封關(guān)于此事的信寄到你在巴爾莫拉的宮殿那里,但很顯然你當(dāng)時(shí)不
returning it to your care forthwith. I wrote you a letter to that effect at your palace in Balmora, but obviously
在,”他停下來,雙眼掃過房間里陌生的面孔?!皩Σ黄穑屛易晕医榻B一下。我
you're not there,” he paused, taking in the many new faces
是朱歷克塞洛蒂爾。”
in the room. “I'm sorry, let me introduce myself. I'm Juilek Cyrodiil.”
“My name is Almalexia,” said the most beautiful woman the
“我叫阿瑪萊希雅,”那個(gè)王子認(rèn)為是他一生中見過最美的女子說?!澳阋尤胛?
Prince had ever seen. “Won't you join us?”
們的談話嗎?”
“Sotha Sil,” said a serious-looking Dunmer in a white cloak,
“索塔 希爾,”一個(gè)看起來很嚴(yán)肅,穿著一身白袍的暗精靈說,握了握王子的手,
shaking the Prince's hand and showing him to a seat.
帶著他走向旁邊的一個(gè)座位。
“Indoril Brindisi Dorom, Duke-Prince of Mournhold,” said
“因多瑞爾 布林迪西多隆姆,哀傷之城的公爵,”王子坐下來后,一個(gè)坐在他
the massively-built man next to him as he sat down.
旁邊,身材肥胖的男人說。
“I recognize that the events of the last month suggest, at“關(guān)于上個(gè)月的那場襲擊,我必須澄清一下,那支帝國軍并不在我的控制之下,”
best, that the Imperial Army is not under my control,” said
王子叫來一杯酒后說道?!罢嫦嗍牵侵к婈?duì)屬于我的父親。”
the Prince after ordering some wine. “This is true. The army is my father's.”
“I understood that the Emperor was going to be coming to
“我想皇帝應(yīng)該也會到艾德蘭貝斯去吧,”阿瑪萊希雅說。
Ald Lambasi as well,” said Almalexia.
“Officially, he is,” said the Prince cautiously.
“表面上來說,是的,”王子謹(jǐn)慎地說。“實(shí)際上呢,他還在帝都。因?yàn)樗恍业?
“Unofficially, he's still back in the Imperial City. He's
遭遇了一場意外的事故。”
met with an unfortunate accident.”
Vivec glanced the Duke quickly before looking at the Prince
維瓦克快速瞥了一眼公爵,然后又迅速將目光轉(zhuǎn)向王子。“意外事故?”
“An accident?”
“He's fine,” said the Prince quickly. “He'll live, but it
“他很好,”王子快速回答道?!八€活著,但似乎會失去一只眼睛。那只是一次
looks like he'll lose an eye. It was an altercation that has nothing to do with the war. The only good news is that
和戰(zhàn)爭完全沒有關(guān)系的爭執(zhí)。唯一的好消息是在他的恢復(fù)期間,我可以使用他的
while he recovers, I have the use of his seal. Any agreement
印章。在此時(shí)此地,任何我們所做的協(xié)議都會和帝國綁在一起,無論是在我父親
we make here and now will be binding to the Empire, both
的統(tǒng)治下,還是我的統(tǒng)治下?!?
in my father's reign and in mine.”
“Then let's start agreeing,” smiled Almalexia.
“那現(xiàn)在讓我們好好談?wù)勥@個(gè)協(xié)議的事情,”阿瑪萊希雅輕輕勾起嘴角。
16 Last Seed, 2920, Wroth Naga, Cyrodiil
16th,末種,2920,狂暴娜迦,塞洛蒂爾
The tiny hamlet of Wroth Naga greeted Cassyr with its
在凱索的視線遠(yuǎn)處的海角上,坐落著狂暴娜迦的一個(gè)小村莊。華美的房屋向下
colorful houses perched on a promontory overlooking the
俯瞰著沃斯格里安平原和再遠(yuǎn)一點(diǎn)的高石。如果他現(xiàn)在的心情再好一點(diǎn)的話,這
stretch of the Wrothgarian mountain plain and High Rock beyond. Had he been in a better mood, the sight would have
景象定能讓他感嘆不已甚至忘了呼吸?,F(xiàn)實(shí)是,他現(xiàn)在唯一的想法是,像這種規(guī)
been breathtaking. As it was, he could only think that in
模的小村莊只能給他和他的馬匹提供一點(diǎn)點(diǎn)可憐的補(bǔ)給。
practical terms, a small village like this would have meager provisions for himself and his horse.
He rode down into the main square, where an inn called the
凱索一直騎到中心的廣場中,停在一個(gè)名叫雄鷹之鳴的旅館前。凱索將馬匹交給
Eagle's Cry stood. Directing the stable boy to house and
馬童并讓他好好喂一喂它,然后走進(jìn)旅館,驚訝于屋內(nèi)的氣氛。一個(gè)他只在吉德
feed his horse, Cassyr walked into the inn and was surprised by its ambience. A minstrel he had heard play once in
戴爾見過一次的吟游詩人正在向當(dāng)?shù)鼐用裱葑嘁皇讱g快的老調(diào)子。但很顯然歡樂
Gilderdale was performing a jaunty old tune to the clapping of the mountain men. Such forced merriment was not what
的笑聲并不適合這時(shí)候的凱索。一個(gè)陰沉憂郁的暗精靈女人坐在旅館里唯一一張
Cassyr wanted at that moment. A glum Dunmer woman was seated
遠(yuǎn)離歡聲笑語的桌子旁,所以他拿著他的杯子走到那里并坐在旁邊,雖說他并沒
at the only table far from the noise, so he took his drink
收到任何邀請。當(dāng)凱索坐下來之后,他才注意到那個(gè)女人正抱著一個(gè)剛出生的嬰
there and sat down without invitation. It was only when he
兒。
did so that he noticed that she was holding a newborn baby.
“I've just come from Morrowind,” he said rather awkwardly,
“我從晨風(fēng)來的,”他相當(dāng)笨拙地低聲說道?!拔以鵀榫S瓦克和哀傷之城公爵同帝
lowering his voice. “I've been fighting for Vivec and the
國軍隊(duì)?wèi)?zhàn)斗過。我猜你會說我是個(gè)叛徒?!?
Duke of Mournhold against the Imperial army. A traitor to my people, I guess you'd call me.”
“I am also a traitor to my people,” said the woman, holding
“如果真是這樣,那我也是,”女人回答,舉起她的手向凱索展示她手掌上的烙
up her hand which was scarred with a branded symbol. “It
印。“這個(gè)印記意味著我此生永不能回到我的家鄉(xiāng)。”
means that I can never go back to my homeland.”
“Well, you're not thinking of staying here, are you?”
“好吧,我想你不會一直呆在這里,對吧?”凱索尷尬地笑了笑?!斑@聽起來挺
laughed Cassyr. “It's certainly quaint, but come wintertide,
有趣的,但要是冬天來了,這里的雪能一直堆到你的眼睫毛那個(gè)高度。這對于一
there's going to be snow up to your eyelashes. It's no
個(gè)新生兒來講可不是個(gè)好地方。她叫什么名字?”
place for a new baby. What is her name?”
“Bosriel. It means 'Beauty of the Forest.' Where are you
“波斯瑞爾。意思是‘森林中降生的美人’。你的目的地是哪里?”
going?”
“Dwynnen, on the bay in High Rock. You're welcome to join
“德溫安,高石的一個(gè)海灣。你要一起來嗎?我需要一個(gè)同行的伙伴。”凱索伸
me, I could use the company.” He held out his hand. “Cassyr
出他的手?!皠P索 惠特利?!?
Whitley.”
“Turala,” said the woman after a pause. She was going to
“特艾拉,”女人思考片刻后答道。她本來想說出她的姓氏,如往常一樣,但
use her family's name first, as is tradition, but she
很快意識到那已經(jīng)不再是她的名字了。“我很高興能加入你,謝謝?!?
realized that it was no longer her name. “I would love to accompany you, thank you.”
19 Last Seed, 2920, Ald Lambasi, Morrowind
19th,末種,2920,艾德蘭貝斯,晨風(fēng)
Five men and two women stood in the silence of the Great
五個(gè)男人和兩個(gè)女人無聲地站在城堡的大廳內(nèi),唯一的聲音是羽毛筆在羊皮紙上
Room of the castle, the only sound the scrawl of quill on
摩擦的窸窣聲以及雨滴打在大玻璃窗上的啪嗒聲。當(dāng)王子將塞洛蒂爾的印章蓋在
parchment and the gentle tapping of rain on the large picture window. As the Prince set the seal of Cyrodiil on
文件上時(shí),和平條約正式成立。哀傷之城公爵突然發(fā)出一聲高興的吼叫,叫來一
the document, the peace was made official. The Duke of Mournhold broke out in a roar of delight, ordering wine
些好酒來慶祝這場持續(xù)了八十年的戰(zhàn)爭的終結(jié)。
brought in to commemorate the end of eighty years of war.
Only Sotha Sil stood apart from the group. His face betrayed
只有索塔希爾站在歡呼的人群外,面無表情。那些最了解他的人都知道,他不
no emotion. Those who knew him best knew he did not believe
是那種相信開始或結(jié)束的人,他相信一切都只是不斷循環(huán)的歷史中的一環(huán)而已。
in endings or beginnings, but in the continuous cycle of which this was but a small part.
“My Prince,” said the castle steward, unhappy at breaking
“王子殿下,”城堡的管家說道,對于必須打斷慶祝而有些悶悶不樂?!巴饷嬗幸?
the celebration. “There is a messenger here from your
個(gè)來自您母親,也就是皇后那兒的信使。那個(gè)信使要求要面見您的父親,但既然
mother, the Empress. He asked to see your father, but as
他沒在這兒―”
he did not arrive --”
Juilek excused himself and went to speak with the messenger.
朱歷克向眾人告退然后走到外面跟信使談話。
“The Empress does not live in the Imperial City?” asked
“難道皇后沒住在帝都里嗎?”維瓦克問。
Vivec.
“No,” said Almalexia, shaking her head sadly. “Her husband
“不,”阿瑪萊希雅傷心地?fù)u了搖頭否定。“她的丈夫?qū)⑺艚诤谡訚赡莾?,?
has imprisoned her in Black Marsh, fearing that she was
為懷疑皇后正謀劃一場針對他的革命?;屎蠛芨辉G以诳坡逦奈鞑康貐^(qū)有不少
plotting a revolution against him. She is extremely wealthy and has powerful allies in the western Colovian estates so
強(qiáng)大的盟友,所以皇帝不能另外再娶一個(gè)妻子或是將皇后處刑。這個(gè)僵局保持了
he could not marry another or have her executed. They've
十七年,而十七年前朱歷克還只是個(gè)孩子?!?
been at an impasse for the last seventeen years since Juilek was a child.”
The Prince returned a few minutes later. His face betrayed
王子幾分鐘后就回來了。臉上充滿焦慮,雖然他盡力掩蓋這種情緒。
his anxiety, though he took troubles to hide it.
“My mother needs me,” he said simply. “I'm afraid I must
“母親需要我,”他直白地說道?!翱峙挛椰F(xiàn)在就得離開。如果我可以拿走一份
leave at once. If I may have a copy of the treaty, I will
協(xié)議的備份,我就可以帶上它然后讓皇后明白我們今天做了個(gè)多明智的決定,接
bring it with me to show the Empress the good we have done
著我會將它帶回帝都并盡量使它成為一份正式的文件。
today, and then I will carry it on to the Imperial City so it may be made official.”
Prince Juilek left with the fond farewells of the Three of
朱歷克王子在晨風(fēng)三神溫柔的告別中離去。他們看著王子騎著馬在大雨滂沱的夜
Morrowind. As they watched him ride out into the rainswept
色中向南方的黑沼澤前進(jìn),維瓦克突然說,“當(dāng)他坐上王位之后,泰姆瑞爾必能
night south towards Black Marsh, Vivec said, “Tamriel will
恢復(fù)到之前的鼎盛狀態(tài)。”
be much healed when he has the throne.”
31 Last Seed, 2920, Dorsza Pass, Black Marsh
31st,末種,2920,多斯扎帕斯,黑沼澤
The moon was rising over the desolate quarry, steaming with
蒼白的月亮掛在荒涼的采石場上空,王子和他的兩個(gè)隨行護(hù)衛(wèi)一走出森林就感覺
swamp gas from a particularly hot summer as the Prince and
到濕熱的潮氣混著沼氣撲面而來。道路兩邊堆著大量泥土和糞便,看上去有些年
his two guard escort rode out of the forest. The massive
紀(jì)了,似乎是由一個(gè)早已滅絕的古老黑沼澤原始部落搭建而成,希望能以此將來
piles of earth and dung had been piled high in antiquity by some primitive, long-dead tribe of Black Marsh, hoping
自北方的邪惡力量隔絕出他們的領(lǐng)地。但很顯然,最終這股邪惡力量還是侵蝕進(jìn)
to keep out some evil from the north. Evidently, the evil
多斯扎帕斯,那條猙獰的,在泥墻上無情穿過的裂縫證明了這一點(diǎn)。
had broken through at Dorsza Pass, the large crack in the sad, lonely rampart that stretched for miles.
The black twisted trees that grew on the barrier cast
泥墻上長著一株株黑色的樹,向地面投下扭曲的陰影,就像一團(tuán)團(tuán)交錯(cuò)雜亂的鳥
strange shadows down, like a net tangling. The Prince's
巢。王子的心神一直聚焦在他母親語意模糊的信,似乎在暗示一個(gè)正在入侵的威
mind was on his mother's cryptic letter, hinting at the
脅。他不,當(dāng)然,不能將這件事告訴暗精靈,至少先等到他獲得更多信息并且通
threat of an invasion. He could not, of course, tell the Dunmer about it, at the very least until he knew more and
知過他的父親再說。畢竟,這封信是寫給父親的。母親在信中焦急的語氣讓他不
had notified his father. After all, the letter was meant
假思索地決定立刻趕往吉迪恩。
for him. It was its urgent tone that made him decide to go directly to Gideon.
The Empress had also warned him about a band of former
皇后同樣也警告過他有一群曾經(jīng)是奴隸的搶匪在這一帶附近藏匿著。皇后建議他
slaves who attacked caravans going into Dorsza Pass. She advised him to be certain to make his Imperial shield
確保他持有的帝國盾牌能暴露在空氣中,這樣那群奴隸就能清楚王子并不是那些
visible, so they would know he was not one of the hated
可恨的暗精靈奴隸販子中的一員。他們騎上一條長滿高大野草的小路,從遠(yuǎn)處看
Dunmer slavers. Upon riding into the tall weeds that
去就像正在渡過一條充滿毒水的河流,因?yàn)榛屎笤谛爬锾匾鈴?qiáng)調(diào)的建議,王子命
flooded through the pass like a noxious river, the Prince
令兩個(gè)守衛(wèi)高舉起他們的帝國盾牌。
ordered that his shield be displayed.
“I can see why the slaves use this,” said the Prince's
“我總算了解為什么這群奴隸駐守在這里,”王子的隊(duì)長說道?!斑@真是一個(gè)
captain. “It's an excellent location for an ambush.”
適合埋伏的地點(diǎn)?!?
Juilek nodded his head, but his thoughts were elsewhere.
朱歷克點(diǎn)了點(diǎn)頭表示同意,但他的思想又溜到別的地方去了。皇后發(fā)現(xiàn)了什么威
What threat of invasion could the Empress have discovered?
脅呢?是亞龍人又出現(xiàn)在海岸邊了嗎?如果是的話,他那正囚禁在吉奧維斯城堡
Were the Akaviri on the seas again? If so, how could his
牢房里的母親又怎么會發(fā)現(xiàn)這一點(diǎn)呢?突然,一陣野草叢中的沙沙聲以及他背后
mother from her cell in Castle Giovese know of it? A rustle
的喊叫聲打斷了王子的沉思。
in the weeds and a single sharp human cry behind him interrupted his ponderings.
Turning around, the Prince discovered that he was alone.
向四周看了看,王子發(fā)現(xiàn)周圍只剩下他一個(gè)人,他的守衛(wèi)都人間蒸發(fā)了。
His escort had vanished.
The Prince peered over the stretch of the moonlit sea of
王子凝視著月光下的野草海,夜晚的涼風(fēng)吹過小徑,使得野草以一種催人入眠的
grass which waved in almost hypnotic patterns to the ebb
節(jié)奏潮起潮落。在這種野草地上,不可能發(fā)現(xiàn)兩個(gè)士兵奄奄一息的蹤影,就算
and flow of the night wind billowing through the pass. It
還有一具體積龐大的馬尸。不斷呼嘯的大風(fēng)也能遮蓋住受害者能發(fā)出的任何喊叫
was impossible to tell if a struggling soldier was beneath
聲或求救聲。
this system of vibrations, a dying horse behind another. A high, whistling wind drowned out any sound the victims of the ambush might be making.
Juilek drew his sword, and thought about what to do, his
朱歷克拔出他的劍,努力思考接下來該怎么做,他正努力不讓他的心因?yàn)榭謶痔?
mind willing his heart not to panic. He was closer to the
得太快。他現(xiàn)在所處的位置離小路的出口比入口要近。那個(gè)殺了他的守衛(wèi)的
exit of the pass than the entrance. Whatever had slain his
東西一定落后于他。如果他騎得夠快,說不定他能逃脫出來。他拉起韁繩,用劍
escort must have been behind him. If he rode fast enough,
背拍了拍坐騎,鼓勵(lì)他的馬匹開始狂奔,向著被巨大屏障所遮掩的山峰跑去。
perhaps he could outrun it. Spurring his horse to gallop, he charged for the hills ahead, framed by the mighty black piles of dirt.
When he was thrown, it happened so suddenly, he was hurdling
一切都發(fā)生得太突然了,瞬間王子被扔下了馬,他在半空中才意識到發(fā)生了什么。
forward before he was truly conscious of the fact. He landed
緊接著落到離他的馬幾碼遠(yuǎn)的地方,他的肩膀和背似乎因?yàn)榇罅_撞而骨折了。
several yards beyond where his horse had fallen, breaking his shoulder and his back on impact. A numbness washed over
他麻木地盯著前面奄奄一息的坐騎,這個(gè)馬匹的腹部被幾根長矛粗魯?shù)嘏匍_。
him as he stared at his poor, dying steed, its belly sliced open by one of several spears jutting up just below the surface of the grass.
Prince Juilek was not able to turn and face the figure that
朱歷克王子甚至還來不及轉(zhuǎn)頭來面對來自草叢的危險(xiǎn),也不被允許揮動利劍來保
emerged from the grass, nor able to move to defend himself.
衛(wèi)自己的生命。他的喉嚨一下子就被隨意地割開了。
His throat was cut without ceremony.
Miramor cursed when he saw the face of his victim more
米拉莫在月光下看清了受害者的臉后咒罵了一聲。他在博得朗姆戰(zhàn)役中曾服從過
clearly in the moonlight. He had seen the Emperor at the
他的陛下的指令,也因此曾看過皇帝一眼,而眼前這個(gè)已經(jīng)咽氣的人很明顯不是
Battle of Bodrum when he had fought in His Imperial Majesty's command, and this was clearly not the Emperor.
那個(gè)年老力衰的皇帝。米拉莫搜了搜尸體,他找到了一封信以及一張晨風(fēng)代表維
Searching the body, he found the letter and a treaty signed
瓦克,阿瑪萊希雅,索塔希爾以及哀傷之城公爵,塞洛蒂爾帝國代表朱歷克王
by Vivec, Almalexia, Sotha Sil, and the Duke of Mournhold
子簽署過的協(xié)議。
representing Morrowind and the Prince Juilek Cyrodiil, representing the Cyrodiil Empire.
“Curse my luck,” muttered Miramor to himself and the
“倒霉透頂,”米拉莫對著窸窣作響的草叢喃喃道?!拔抑粴⒘藗€(gè)王子。獎(jiǎng)金全沒
whispering grass. “I've only killed a Prince. Where's the
了?!?
reward in that?”
Miramor destroyed the letter, as Zuuk had instructed him
米拉莫根據(jù)祖克的吩咐幾下撕毀了信件,然后又將那份協(xié)議放入衣袋。至少這么
to do, and pocketed the treaty. At the very least, such a
稀少的東西總該有些市場價(jià)值吧。緊接著他取消了那些陷阱,同時(shí)思考他接下來
curiosity would have some market value. He disassembled the
該怎么做。回到吉迪恩找那個(gè)雇傭者要一點(diǎn)獎(jiǎng)金為他至少殺掉繼承人的行為?
traps as he pondered his next step. Return to Gideon and ask his employer for a lesser reward for killing the heir? Move on to other lands? At the very least, he considered,
或是遠(yuǎn)走他鄉(xiāng),在這附近銷聲匿跡?至少,米拉莫想道,他在博得朗姆戰(zhàn)役中學(xué)
he had picked up two useful skills from the Battle of Bodrum.
到了兩個(gè)十分有用的技能。從暗精靈那兒,他學(xué)會了如何制作尖刺長矛陷阱。
From the Dunmer, he had learned the excellent spear trap. And abandoning the Imperial army, he had learned how to
而從帝國軍那里,他學(xué)會了如何在草叢中消隱自己的身影。
skulk in the grass.
The Year is Continued in Hearth Fire.
這一年會在‘爐火’中繼續(xù)。
Locations:
Hag Rock Redoubt Ruin (The Reach), over the table.
女巫巖石堡壘廢墟(馬卡斯領(lǐng)地),在桌子上。
Raldbthar (The Pale), near Alain Dufont.
拉德法爾(矮人遺跡,風(fēng)盔城西南西),在阿蘭達(dá)方特(人名,強(qiáng)盜頭目)
Redoran's Retreat (Whiterun Hold), on a crate in the back cavern.
雷德蘭的休息所(雪漫領(lǐng)地),在后面山洞的板條箱上。
480 ft E of Stendarr's Beacon (The Rift), next to a bed
斯騰達(dá)燈塔往東480尺(裂谷城領(lǐng)地),在一個(gè)睡袋旁邊。
roll.
Skill: Sneak
提升潛行能力
上一篇: 元宵與女神雙修 《旋風(fēng)保鏢》即將震撼首測
下一篇: 《蝙蝠俠》裝備圖鑒大全及介紹
《罪惡都市》決定版數(shù)據(jù)在Steam后臺更新
《Apex英雄》日蝕戰(zhàn)斗通行證預(yù)告 全新傳說皮膚等
《霍格沃茨之遺》登上Steam愿望單排行榜榜首
《布蘭博:山丘之王》試玩Demo上線 2023年發(fā)售
《刀劍神域》“今日正式發(fā)售” 官方發(fā)布周年紀(jì)念禮盒
《七龍珠:破界斗士》公布賽季更新路線圖
《獵天使魔女3》通過NS模擬器 在PC上以4K/60幀運(yùn)行
《刺客信條:幻景》樂曲“Into the light”欣賞
《獵天使魔女3》首日更新 改進(jìn)防走光模式調(diào)整平衡
《生化危機(jī)8》云游戲版發(fā)售預(yù)告公布 今日登陸Switch